日排行周排行月排行日推荐周推荐月推荐

笔下小说>天使吻过的翅膀>第36章 流年故事 1

第36章 流年故事 1(第2页)

如花朵般焕发生机。

记忆填空

1。Ifthedayisdone,

Ifbirds__nomore,

Ifthe__hasflaggedtired,

&heveilofdarkhick__me。

2。Andrenewhislifelikea__under

&hykindlynight。

佳句翻译

1。假如时光已逝,鸟儿不再歌唱,风儿也吹倦了,那就用黑暗的厚幕把我盖上。

译__________________

2。如同黄昏时节你用睡眠的衾被裹住大地,又轻轻合上睡莲的花瓣。

译__________________

3。你驱散了旅客的羞愧和困窘,使他在你仁慈的夜幕下,如花朵般焕发生机。

译__________________

短语应用

1。Ifbirdssingnomore。。。

nomore:不再

造__________________

2。Thepetalslotusatdusk。

atdusk:黄昏时刻

造__________________

风 车

TheWindmill

爱德华·凡尔拉莱?卢卡斯EdwardVerrallLucas

爱德华·凡尔拉莱?卢卡斯(1868—1938),英国20世纪前半期文坛名士及重要散文作家,出生于英国南部布莱顿城,伦敦大学毕业后,长期从事编辑、出版与写作,历任《笨拙》杂志编辑、副主编。

tlymademeforawhilethetenantofawindmill。Nottolivein,andunhappilynottogrind,buttovisitasthemoodarose,aheshipsintheharbourfromthetopmostwindow,andlookdownohegreenworldallaround。Forthismillstandshighae,iwhehunder-cloudbehindit,itseemsathingofpolishedaluminium。

Fromitswindowsyouseefourothermills,alllikeitself,idle,andonemerelyaruihonlytwosweepsleft。Butjustovertherangeofhills,outofsight,tothe,isawindmillthatstillmerrilygoes,andaboutfivemilesawaytotheisanotheralsoactive;sothatthiesobadhereaboutsasinmanypartsofthetry,wherethegoodbreezesblowaltogetherinvain。。。

Thihelosseswhidhashadforherbysteamayoftheengineer,oneisdisposedtotthedecayofthewindmillamo。PerhapsierofpurepicturesqueseriousthingthateverhappeoEnglandwasthediscalvanizedir;but,afterall,therewashingbutquietandrifortablebeautyaboutredroofs,whereasthelivingwindmillisnotoifulbutromantictoo:awilling,man-serviure,yokedtotheelements,awhirlienathingofterror。ahegsweepsofawindmillinhalfagalewithoutatighteniafeelingparabletothatwhiwatgthewavesbreakoverawallinastorm。Ahemillatsuchatimeistokhingofsound’sverysources;itistheoiseitself。Nodoubttherearedensywhicharemoreshattering,butthenoiseofawindmillislargelynatural,theproductofwwiththegoodsou’wester;itfillstheearsratherthanassaultsthem。Theeffect,moreover,isbynomeaheabseselfanohemillerandhisman,whomoveaboutiofthisappallihequietefficyers。

Inmymill,ofcourse,thereisnosuchuprbuttheoalshakingofthecross-piecesoftheidlesails。Everythingisstill;ayofitisthateverythingisinalmostperfectorderfortheday’swork。Themillonedaysomescowasfulloflife;the,aer,muteandlifeless,likeastreamfrozeninanightorthepalayson’sballadofthe“Sleepihereisnodecaymerelyinanitiowooftheapple-woodcogshavebeehegreatwheel;afewfloorplated;butthatisall。Aweek’swouldputeverythingright。ButitwillhecheerfulwindsthatoodriveathousandEnglishmillssohappilyhevain。

不久前,一个偶然的机会曾使我成为一座风车房的住客。但并不是真的住进去,而且说来遗憾,也不是进去磨点儿什么东西,只是兴致来时进去转转,从它最上端的窗户遥望港口的船只,或俯视周围的羊群和原野。这座风车又大又白——而且白得很厉害,每当雷雨云绕到它背后时,整个风车就像一件擦亮的铝器。

从风车的其他几个窗口往外看,你还可以看到另外的4个风车,这些风车和它一样,也都闲置着。其中一个已经破损得非常厉害,还有一个也只剩下了两块翼板。但就在下一道山冈,远得望不见的东北方向,有一个风车在那里欢快地转动着。另外,由此再折向西北四五英里的地方,也有一个风车在运转。所以,这个地方的情形还不至于像全国其他地方那么糟糕,任由阵阵好风从身边白白吹过……

一想起因蒸汽机以及工程师的聪明才智带给英国的种种损失,人们总会把风车的衰落列为其中的第一项。也许如果只从景物的美观别致来说,英国所遭遇的最大不幸是镀锌铁屋顶的发明。不过,毕竟红色屋顶的美好不只是安详富丽与舒适,转动着的风车不仅看起来美丽,而且非常浪漫:一个受制于自然的魔力但情愿为人类服务的温驯家伙,一个飞舞旋转的怪物,往往也是一个让人惧怕的东西。如果谁在风力正强的时候靠近一个风车轰鸣的翼板,心里都会骤然紧张起来——那感觉就像人们在暴风雨中望见水浪冲击堤岸的情景一样。此时待在风车房里面的话,就能对声音的来历有些体会,因为这里就是声音的洞穴。当然,有些孔洞中发出的轰鸣声震耳欲聋,具有很大的威力,但风车的声音大体来说是比较自然的,它们是木头与西南风搏斗时产生的,它充盈于人耳,而不会震耳欲聋。而且,这种效果并没有因为没有风或者磨坊主人及其用人的淡漠而有所减弱,这些人即使是在震耳欲聋的喧闹下,也总是一副文静样子,如同教堂管事人一般有条不紊地办事。

当然,我进入的磨坊并没有如此喧闹,我只是偶尔听到那些闲置的翼板上的横木做几下摆动罢了,一切都是如此寂静。更使人惆怅的是,一切又仿佛已完全就绪,就等着当天开工了。这个风车以前——大约几十年前——也曾是生气勃勃的,但是从那以后,它就永归沉寂,毫无生气,就像一条溪流在夜里突然遭遇封冻,或者像丁尼生《睡美人》诗中的宫殿那样寂寞。这风车并未损坏——它只是失去了魂魄。风车上几个苹果木的榫子已从轮机上脱落下来,地板上的木条也有几根烂掉了,但也仅是如此而已。只要一周的时间,就足以把这一切都修好。但永远没有这种可能了。因此,以前曾经使千千万万个英国风车一起欢舞的阵阵好风,而今只能在英吉利海峡上面徒劳地吹过。

心灵小语

转动着的风车不仅看起来美丽,而且非常浪漫:一个受制于自然的魔力但情愿为人类服务的温驯家伙,一个飞舞旋转的怪物,往往也是一个让人惧怕的东西。

记忆填空

书友推荐:斗罗大陆之极限后宫(无绿改)债务偿还系统端庄美艳教师妈妈的沉沦无绿修改版神豪的后宫日常熟女记潮湿戏里戏外(1v1)H我的教授母亲(高冷女教授)婚后心动:凌总追妻有点甜回归之美母俏姐娱乐圈的曹贼人生如局我的道家仙子美母掌中的美母长安春妈妈的欲臀(重生之我的美艳教师妈妈)在言情文里撩直男男主【快穿/np】红颜政道神女逍遥录美母如烟,全球首富
书友收藏:仙子的修行蛊真人之邪淫魔尊宗主母亲与巨根儿子的淫乱性事穿越影视万界之征服高冷的丝袜女总裁妈妈被混混同学屈辱玩弄神豪的后宫日常我的冷艳教师美母和明星校花女友变成同学们的性奴竟是一个熊孩子的策划无限之生化崛起众香国,家族后宫巨根正太和家族美熟女妈妈又生气了美母如烟,全球首富被我催眠的一家人(无绿修改版)恶魔大导演叶辰风流(幻辰风流)邪恶小正太的熟女征服之旅我在三国当混蛋我的道家仙子美母冷艳美母是我的丝袜性奴影视大世界之美女如云