[265]杨曼芬:《矛盾的愉悦——张爱玲上海关键十年揭秘》,第99、100页。
[266]参见《张爱玲致华府英国大使馆函》,载苏伟贞主编《张爱玲的世界·续编》,第189-192页。
[267]陈子善:《范思平,还是张爱玲?——张爱玲译(老人与海)新探》。
[268]邝文美(1919-2007),曾在美国新闻处工作,以“方馨”为笔名翻译文学作品。
[269]黎佩芬:《上海人在香港:上海帮第二代的告白》,《明报》2006年10月1日。
[270]宋以朗:《张爱玲私语录》,第23页。
[271]宋以朗:《书信文稿中的张爱玲》,《中国现代文学研究丛刊》2009年第4期。
[272]罗孚:《怅望卅秋一洒泪》,香港《明报》1995年9月25日。
[273]陈子善:《范思平,还是张爱玲?——张爱玲译(老人与海)新探》,《中国现代文学研究丛刊》2011年第11期。
[274]何杏枫:《张爱玲作为译者——论(谑而虐)的翻译》,见《重探张爱玲:改编·翻译·研究》,中华书局(香港)有限公司2018年版。
[275]参见黄康显:《张爱玲的香港大学因缘》,载苏伟贞主编《张爱玲的世界·续编》,第159-184页。
[276]林以亮:《私语张爱玲》。
[277]止庵语,见宋以朗、付立中主编《张爱玲的文学世界》,新星出版社2013年版,第42页。
[278]谢其章:《张爱玲(秧歌)初版本》,《今晚报》2014年3月28日副刊。
[279]哈金:《英文中的张爱玲》,《青年作家》2019年1月31日。
[280]张爱玲:《赤地之恋》,皇冠出版社1991年版。
[281]水晶:《张爱玲的小说艺术》。
[282]美国乔治城大学图书馆所藏美国外交研训协会外国事务口述历史计划的档案资料。参见高全之:《张爱玲与香港美新处——专访麦卡锡》,见《张爱玲学》。
[283]高全之:《张爱玲与香港美新处:访问麦卡锡先生》,见高全之《张爱玲学》。
[284]张爱玲:《张看·忆胡适之》。
[285]古远清:《国民党为什么不认为(秧歌)是反共小说?》,《新文学史料》2011年第1期。
[286]“相见欢”,张爱玲50年代作短篇小说名。本章叙传主初到美国的情形。
[287]张爱玲:《对照记》,第81页。
[288]参见韩石山:《也谈张爱玲与胡适》,《文汇读书周报》1998年9月26日。
[289]宋以朗:《张爱玲私语录》。
[290]易竹贤:《胡适传》,湖北人民出版社1994年版,第435页。
[291]张爱玲:《张看·忆胡适之》。
[292]丘彦明:《张爱玲在台湾》,《联合文学》第29期。
[293]韩石山:《也谈张爱玲与胡适》,《文汇读书周报》1998年9月26日。
[294]姜异新:《一代文宗刹那锦云——也是鲁迅,也是胡适》,福建教育出版社2016年版。
[295]张爱玲:《对照记》,第37页。
[296]张爱玲:《张看·忆胡适之》。
[297]张爱玲:《张看·忆胡适之》。
[298]张爱玲:《张看·忆胡适之》。
[299]参见司马新原著,徐斯、司马新译:《张爱玲在美国》,上海文艺出版社1996年版。这是已出版的关于张爱玲在美国的婚姻与晚年情形的最详实的专著。本节及下一章部分材料取自该书,特此说明。
[300]司马新:《张爱玲在美国》,第77页。
[301]司马新:《张爱玲在美国》,第18页。
[302]司马新:《张爱玲在美国·序》。