日排行周排行月排行日推荐周推荐月推荐

笔下小说>古代文明有哪些特点>二高僧译经和著述

二高僧译经和著述(第2页)

释道安,俗姓卫,常山扶柳人。《高僧传·释道安》记载其家原为儒学世家,但因战乱,父母早亡,为外兄孔氏养大。他自幼聪慧,年仅7岁“读书再览能诵”,12岁时出家。释道安天资聪慧,但因长相丑陋,不为师所看重,被派做杂役。数年后启师求经书,师与《辨意经》,一夜能诵。后到邺都入中寺,遇佛图澄,深受佛图澄的重视,“与语终日”,因事澄为师。释道安事师佛图澄,从学小乘佛教,同时兼修大乘般若学说,最终成为十六国时期北方的著名佛教领袖。释道安生活于北方十六国动乱不断的时代,虽遭乱,仍研习佛经不断。释道安在北方建寺讲经,徒众常数百,后因战乱,南下襄阳,至新野时认为“教化之体,宜令广布”,遂命竺法汰到扬州,法和入蜀,自领慧远等至襄阳。释道安在襄阳活动10多年,影响巨大,成为当时的一个佛教中心。“四方学士竞往师之”,其讲经既无使用变化技术迷惑常人的耳目,也无威势整肃群小,但却“师徒肃肃,自相尊敬,洋洋济济”[60]。后前秦攻取襄阳,道安把徒众分散各地,进一步扩大其影响,释道安则被送到长安。

释道安对佛教的发展做出了极大的贡献,主要表现在如下几个方面:第一,释道安对佛教入华以来流传的各种佛教典籍进行整理,是中国佛教史上第一个系统编纂经录的学者。他所编写的经录被后世称为《道安录》,对后世影响深远,梁启超评论说:“一曰纯以年代为次,令读者得知兹学发展之迹及诸家派别。二曰失译者别自为篇。三曰摘译者别自为篇,皆以书之性质为分别,使眉目犁然。四曰严真伪之辨,精神最为忠实。五曰注解之书别自为部不与经混,主从分明(注佛经者自安公始)。”[61]

第二,释道安统一佛门姓氏、规范僧尼持戒。道安制定僧尼轨范以约束日渐增多的僧尼团众,主要有3条:一是行香定座,上经上讲之法;二是常日六时,行道、饮食、唱时法;三是布萨、差使、悔过等法。道安所定之僧尼戎规遂为天下寺舍所遵守。

创立佛门弟子为释姓,魏晋以来的沙门都是依师为姓,所以佛僧的姓各不同。释道安认为沙门随师姓,师不如佛,应尊释迦,于是以释命氏。后来获得《增一阿含经》里面提到“四姓出为沙门,皆称释氏”,以释为氏遂成为佛教定式。

第三,释道安在佛教译经上的贡献。他利用前秦政权的支持,在长安组织译场,召集中外僧人翻译佛经。总结历代译经的经验,提出了著名的“五失本,三不易”。五失本指译经时五种失去原经的情况;三不易指译经过程中三种不容易的情形。释道安共主持译经约14部183卷,以小乘佛教典籍为主。

[imgalt=""sragesimage129-1。jpg"]

图4。2鸠摩罗什像

第四,释道安对佛经的注解和著述。释道安的注有《阴持入经注》2卷,《大道地经注》1卷、《大十二门经注》2卷,著《净土论》6卷,其弟子慧远后弘净土法门,源于此。这些著述往往借助中国传统文化思想和老庄玄学的概念、名词来解释佛教教义,使佛教与中国本土文化合流,推动了佛教的中国化。尤其在般若学说方面,释道安以玄学贵无派的本体论论证方式,建立了本无宗的般若学理论。

鸠摩罗什,简称罗什,祖籍天竺,世代为国相。其父鸠摩炎将嗣相位,辞避出家为僧,东度葱岭,被龟兹王迎为国师,把妹妹嫁给他为妻。鸠摩罗什7岁出家从师受经,后随母亲到罽宾、沙勒、温宿等地学习佛经。罗什先学小乘、后改修大乘佛教,并学习其他各种技艺,“阴阳星算,莫不毕尽”。年纪尚少,便名满西域,“声满葱左,誉宣河外”[62]。前秦吕光西征,获鸠摩罗什到凉州,期间开始学习汉语。吕氏败后,后秦迎请鸠摩罗什至长安,待以国师之礼。在后秦姚兴的支持下,鸠摩罗什在长安讲经说法,沙门自远而至者5000余人,吸引了四方之人汇集长安,成为十六国后期北方的佛教领袖。在后秦政权扶助下,鸠摩罗什组织沙门僧略、僧迁、道树、僧肇等800余人,进行翻译佛经的工作。《晋书·姚兴载记》记载,罗什翻译佛经时,由罗什手持胡本,姚兴拿着旧经,两相比较,再做翻译,“其新文异旧者,皆会于理义”。到罗什圆寂,十数年间,他先后译出经论35部294卷。鸠摩罗什以其渊博的学识,加上其弟子们的文采,使其所译佛经在内容的表达和词语的应用方面都达到了新的水平。佛教传入中土,各种经译繁多,佛教理论的名相条目,各种译本各不相同,读者不知所据,罗什的译经使中国佛教至此有较好的汉译本、系统的教义。

罗什所译佛经非常广泛,以般若学说经书和龙树提婆一系的中观派论书为主,中国佛教学派和宗派所依据的重要经典,都已译成汉文。重要者有《大品般若经》、《小品般若经》、《妙法莲华经》、《金刚经》、《维摩经》、《阿弥陀经》、《十诵律》等。所译《中论》、《百论》、《十二门论》弘通的佛法是龙树提婆的空宗,以开三论宗;译《成实论》后流行于南方,开成实宗;《法华经》是天台宗的经典,《阿弥陀经》是净土宗的三经之一;《金刚般若经》则影响着禅宗;《弥勒成佛经》和《弥勒下生经》为弥勒信仰的经典。《十诵律》是第一部汉译小乘戒律。

参与译经的鸠摩罗什弟子多达800人,门徒两三千人,他们分布于南北各地,推动了佛教的传播,并对南北朝中国佛教学派的形成产生直接影响。

罗什弟子僧肇,俗姓张,京兆人,家贫困,以佣书为业。他因抄写书籍的便利,得以遍读经史之书,但志趣喜好玄微,常以老庄为心要。其后读《维摩经》十分欢喜,于是出家。僧肇著作中以《肇论》为著名,由《物不迁》、《不真空》、《般若无知》、《涅槃无名》组成,融合《般若》、《维摩》等经,和《中论》、《百论》,用中国的文体进行著述,其命意遣词,多袭用老庄玄学之书,对于佛教的进一步中国化有着重要的意义。

释慧远,本姓贾氏,雁门楼烦人。释慧远少为诸生,幼而好学,曾随其舅令狐氏到许、洛游学。博览群书,尤其精通于《易》、《老》、《庄》。“虽宿儒英达,莫不服其深致焉”。他21岁见释道安,听讲《般若经》,感叹曰:“儒道九流,皆糠粃耳”[63],于是入释道安门下习般若学。可见释慧远在入释门之前,是深受中国儒道文化影响的儒生,这样的出身背景必然影响到释慧远对佛教教义的理解。释道安在襄阳分徒众赴各地,释慧远与弟释慧持及弟子数十人南下,至庐山,爱其幽静,构立精舍,为江南禅法兴起之始。释慧远在庐山30余年,影不出山,但四方慕名而来者众多。东晋末,僧尼伪滥,参与政治,引起朝廷士人的攻难,多有反佛的言论。为此,释慧远写文章为佛教辩护,翕服众人。针对佛教与世俗政权的矛盾,释慧远著《沙门不敬王者论》进行辩护,反对沙门礼敬王者,认为“出家则是方外之宾,迹绝于物”,维护了佛教的独立性。释慧远修净土之业,倡导净土信仰,与众弟子“于精舍无量寿像前,建斋立誓,共斯西方”,开后世净土宗之端。

释慧远学兼佛教大小乘,又通儒道之学,故其著作会通儒、释、道的思想内容。“所著论、序、铭、赞、诗、书,集为十卷,五十余篇”[64],合为《庐山集》。这奠定了他在佛教史上的地位。

(四)南北朝的高僧译经

南北朝时期的译经进入到一个新的阶段,最大的特点是部类多、译者多,超过前一时代的总和。佛经的大量翻译,大大开阔了中国佛教界的眼界,各种学派纷然出现,如毗昙、成实、俱舍、摄论、地论、楞伽、涅槃、三论、四论、十诵论、四分律、净土等,在众多的译经者中,较为突出者主要有昙无谶、竺道生等。

昙无谶,原籍天竺。他最初所习为小乘,后来读到《涅槃经》,方自惭恨,转向大乘。无谶擅长异术。曾游历罽宾、龟兹、鄯善,后来至敦煌、姑臧,当时为北凉沮渠蒙逊政权。因无谶能预言其他国家的安危,并多有应验,所以蒙逊对他十分敬惮。昙无谶在姑臧10多年,从事译经活动,主要由无谶口授,慧嵩和道朗执笔。他所译佛教典籍据《开元录》定为19部131卷,分为《涅槃》、《大集》、《菩萨戒》三类。《大方等大集经》的特点是引入万物有灵和多神主义,特出鬼神系统和禁术咒语。无谶所译《菩萨戒本》的戒律,主张衡量佛徒的准则侧重于是否有贪、瞋、痴思想动机而不是实际行为。无谶所译典籍中影响最深的是《大般涅槃经》,此经认为众生皆有佛性,都有成佛的可能,一经译出,便很快流传开来。

佛驮跋陀罗,北天竺人,以禅律著名。他经西域至长安,与鸠摩罗什一起讨论佛经,后至江南,得到刘裕的重视。他所在的佛寺成为当时最大的译经中心。和佛驮跋陀罗一起译的僧人大都是西行游学回来的名僧。他们所译的佛经影响较大的有《达摩多罗禅经》、《摩诃僧祇律》、《华严经》等,其中《华严经》开后来华严宗的端绪;《达摩多罗禅经》把小乘的五门禅法按退、住、升、定的次序循序渐进修行以领悟佛理,对后世中国禅学有深远影响。

求那跋陀罗,来自中天竺,由狮子国到广州转到扬州。他所译佛经《胜鬘经》认为法身、佛性存在于生死轮转的众生中,无法脱离生死界。这种说法对佛教的推广影响很大,形成了如来藏缘起的理论体系。《楞伽经》则开唐朝禅宗的先声。

竺道生,俗姓魏,巨鹿人,寓居彭城。家世士族,父亲为广戚县令。道生“幼而颖悟,聪哲若神”,后随竺法汰出家。入释门之后,研读佛经“研味句义,即自开解”[65]。游历各地,广搜异闻,博采众说。道生对于佛教的理论理解深透,讲说经文,善于言辩,为众人所服,虽宿望名僧,当世名士,也不无法与之相抗。道生在佛教上之成就在于提倡善不受报和顿悟学说,其著作有《维摩经义疏》、《二谛论》、《妙法莲华经疏》、《佛性当有论》、《法身无色论》、《佛无净土论》、《应有缘论》等。

觉悟成佛是大乘佛教的最终修行目标,成佛需要经过由低到高的阶段,最后达到觉悟即惭悟成佛。许多佛经都主张渐悟,但道生提出顿悟成佛,顿悟与成佛之间没有间断,是同时进行,顿悟即成佛。成佛没有个体的差别,众生皆可成佛,“众生本有佛之见分,但为垢障不现耳”[66]。包括一阐提亦可成佛,一阐提是指断灭善根的人,“一阐提者,不具信根,虽断善,犹有佛性”[67]。道生的顿悟成佛说是运用玄学观点发挥般若性空和二谛的教说,适应了南北朝哲学和宗教思想发展的需要。道生的佛性论和顿悟论对中国佛教影响深远,尤其对于后世的禅宗。

南朝刘宋之后,南方佛教更多注重理论,由介绍佛教典籍转向了对佛理的著述,反映了佛教的本士化发展,但译经也仍然在进行,南朝后期最重要的译经高僧是真谛。

真谛,可能得世亲之传,大约48岁来到中国南海,两年后到建业。适逢南方侯景之乱,流离转徙不定,年71岁卒于南海。共译出经书64部,278卷。内容包括佛教经律论、部派人物史传以及印度外道的著作。真谛不仅是翻译家,也是实义学大师。真谛所译佛经影响较大的有《俱舍论》、《摄大乘论》等,在其弟子的传播下,真谛所译的佛教思想在南北都得到推广。

书友推荐:美母如烟,全球首富斗罗大陆之极限后宫(无绿改)娱乐圈的曹贼穿越影视万界之征服斗罗大陆之催眠武魂交易沦陷一屋暗灯戏里戏外(1v1)H美母的诱惑催眠系统让我把高冷老师变成性奴肉便器长安春婚后心动:凌总追妻有点甜女神攻略调教手册掌握催眠之力后的淫乱生活书记妈妈倪楠全家桶四方极爱众香国,家族后宫悖论迟音(1v1)
书友收藏:原来,她们才是主角(加料版)豪乳老师刘艳逆子难防(母上攻略同人)重生少年猎美邪恶小正太的熟女征服之旅影视大世界之美女如云众香国,家族后宫斗罗大陆之极限后宫(无绿改)蛊真人之邪淫魔尊人妻调教系统掌中的美母随心所欲神豪系统恶魔大导演美母的诱惑无限之生化崛起妈妈陪读又陪睡四合院之啪啪成首富我的教授母亲(高冷女教授)娱乐圈的不正常系统(修正版)被我催眠的一家人(无绿修改版)