日排行周排行月排行日推荐周推荐月推荐

笔下小说>大卫科波菲尔讲解>第五十二章 我参与了一桩爆炸性事件

第五十二章 我参与了一桩爆炸性事件(第3页)

“那头老毛驴把自己喝糊涂了,”乌利亚说,脸色比刚才更难看了,“这份委托书是你从他那里骗来的!”

“的确有人从他那里骗走了某些东西,这我知道,”特拉德尔斯心平气和地说,“而且你也知道,希普先生。如果你同意的话,我们就来问问米考伯先生那是怎么回事吧。”

“乌利—”希普太太焦急地打着手势说。

“你别说话,母亲,”他回应道,“你不知道言多必失吗?”

“可是,我的乌利—”

“别说话,母亲,交给我来处理,好吗?”

虽然我早就知道他卑躬屈膝的模样都是假的,他装出来的一切都是骗人的、虚伪的,但在此刻我看到他摘下面具之前,对他虚伪的程度还缺乏足够的认识。他意识到这副面具对他已经没有用了,就立刻将它扔掉,露出歹毒、傲慢、仇恨的嘴脸。即便这时,他依然为自己干的坏事而欣喜若狂,挑逗似的睨着我们—与此同时,他也深感绝望,因为他想压倒我们,却又茫然无措—虽然这一切完全吻合我对他为人的了解,但一开始还是把我这个认识他这么久、这么痛恨他的人吓了一跳。

他站在那里,逐个打量我们。他看我的那种眼神,我不必多说,因为我一向知道他恨我,我也记得我留在他脸颊上的巴掌印。但是,当他的目光转向阿格尼丝时,我看到他因为对她渐渐丧失控制而怒不可遏,看到他因为失望而露出令人作呕的情欲。在这种欲望的驱使下,他妄图占有她,却永远不会欣赏或关心她的美德。一想到阿格尼丝在这种人眼前生活,哪怕只有一个小时,我也觉得震惊不已。

他用骨瘦如柴的手指摸了摸下巴,那对邪恶的眼睛看了看我们,然后半是抱怨半是辱骂地对我说开了:“科波菲尔,你总是对自己的名誉、气节之类的玩意儿深感骄傲,可现在你却偷偷摸摸地溜进我的地盘,跟我的办事员沆瀣一气,打探我的隐私,你觉得这是光明正大的行为吗?如果干这种事的是我,那就不足为怪,因为我从没有以正人君子自居—虽然我也从没有像你那样流浪街头,这是米考伯告诉我的—可干这种事的是你!而且你也不怕干这种事了,对吧?你就不想想我会怎样报复你?不想想搞阴谋诡计会给你惹上麻烦?好吧,那咱们就走着瞧!这位先生叫什么来着?你刚才说要问米考伯问题。你要问的人就在这儿。你为什么不让他说话?我看,他是学乖了。”

见他说的这番话对我或我们中的任何人都不起作用,他就一屁股坐到桌子边,双手插进口袋,一只八字脚绕到另一条腿上,一副冥顽不灵的样子,等着将要发生的事。

在此期间,我用了最大的努力,才拦住早就急不可耐的米考伯先生。他多次插话,“恶棍”的“恶”字说出了口,却把“棍”字咽了回去。这时他冲上前去,从怀里抽出尺子(那显然是自卫武器),又从口袋里掏出大纸写的文件,折成一大封信的样子。他像往常那样,动作夸张地打开文件,瞥了眼上面的文字,好像对其高雅的写作风格颇为欣赏似的,然后开始念道:

亲爱的特罗特伍德小姐和诸位先生—

“我的天!”姨婆低声喊道,“如果他揭发的是一桩死罪,估计得用成令[3]的纸来书写呢!”

米考伯先生没听见她的话,接着往下念。

我要在大家面前揭发这个可能是有史以来最奸邪的恶棍。

米考伯先生念到这儿,眼睛不离文件,拿出尺子,像魔杖一样指着乌利亚·希普。

请大家不要考虑我个人的安危。我从摇篮时期开始就背上了无力偿还的债务,一直受到有损人格尊严的环境的戏弄。耻辱、贫困、绝望、疯狂,这四者时而单独造访,时而齐齐降临,是我事业道路上无法摆脱的阴影。

米考伯先生把自己描绘成这些可怕灾难的牺牲品时,仿佛乐在其中。非但如此,他读信时还铿锵有力,读到他认为切中肯綮的句子时,还会摇头晃脑地表示敬仰。

在耻辱、贫困、绝望、疯狂齐齐降临时,我进入了这家事务所—或者像我们活泼的邻居高卢人所说的那样,进入了这个办事处[4]—名义上由威克菲尔德与希普合伙经营,实际上却是—希普大权独揽。希普,只有希普,才是这部机器的主动力。希普,只有希普,才是伪造者和骗子。

乌利亚听到这里,脸由白转青,一个箭步冲上去,好像要把那封信撕得粉碎。也许是出手敏捷,也许是纯属幸运,总之米考伯先生奇迹般地用尺子打中了乌利亚伸过来的右手指关节,打得那只手动弹不得,手腕垂下来,似乎已经骨折。那一击听上去就像打在了木头上。

“该死!”乌利亚说,痛得把身子扭出了新花样,“我饶不了你!”

“你要是再敢靠近我,你—你—你这寡廉鲜耻的希普,”米考伯先生喘着粗气说,“只要你长的是人脑袋,我就要把它砸烂。来呀,来呀!”

米考伯先生手持尺子,摆出击剑的防守姿势,嘴里喊着:“来呀!”特拉德尔斯和我把他推进角落,但无论推多少次,他都会锲而不舍地冲出来。(第747页)

米考伯先生手持尺子,摆出击剑的防守姿势,嘴里喊着:“来呀!”特拉德尔斯和我把他推进角落,但无论推多少次,他都会锲而不舍地冲出来。我觉得我从未见过比这更荒唐的场面了—即使在当时,我也意识到了这一点。

他的敌人将受伤的手又扭了一阵,然后一边喃喃自语,一边慢慢解下领巾,把手包扎起来,用另一只手托着,坐在桌子上,一脸阴沉地望着地面。

米考伯先生充分冷静下来之后,继续念信。

我受雇于—希普。

念到“希普”二字时,他总要停下来,并以惊人的力量吐出那两个字。

除每礼拜二十二先令六便士的微薄收入外,报酬并不确定。其他的收入取决于我努力工作的价值。用更直白的话说,取决于我人格多么卑鄙,动机多么贪婪,家庭多么穷困,以及我与希普在道德方面—或者更准确地说,在不道德方面—多么相似。没过多久,我就必须哀求—希普—预支薪水,以养活米考伯太太和饱受摧残却正值生长期的孩子们,这还用说吗?我的无奈之举早已在—希普—预料之中,这还用说吗?我立下了借据或者这个国家的法律制度规定的类似凭据,才拿到预支的薪水,这还用说吗?于是,我陷入了他为我编织的罗网,这还用说吗?

米考伯先生十分欣赏自己描述不幸遭遇时的写作能力,仿佛真的忘掉了现实带给他的痛苦和焦虑。他又接着念道:

然后—希普—便将执行其恶魔勾当所需的秘密告诉了我。从此以后,如果我可以用莎士比亚的名言来形容自己的话,我开始气断神疲精力销[5]。我发现,我的工作常常需要弄虚作假,欺骗一位我可称为威先生的人。这位威先生受尽了欺骗、蒙蔽和愚弄。然而,那个恶棍—希普—却一直宣称,他无比感激那位备受欺凌的先生,他们之间的友谊无比深厚。这种情况本来已经够糟的了,但正如那位丹麦哲人所说:更大的灾祸还在接踵而至[6]!那位为伊丽莎白时代增光添彩的杰出人物笔下的金句总是放之四海而皆准。

米考伯先生对自己通过引用名言巧妙结束了上段话感到非常得意,于是假装看错了行,把那句话又读了一遍,好让自己和我们都能好好品味一番。

在这封信里。

他又接着念道。

我不打算详细列举针对我称为威先生的那人的各种较轻罪行—但我已在他处备好了这份清单—而我就默不作声地做过帮凶。当我内心不再为有没有薪水、要不要面包、能不能生存而斗争时,我的目的就是利用一切机会,发现并揭发—希普—犯下的、令那位先生蒙受严重冤屈和伤害的重大罪行。内受良心无言的敦促,外受同样令人感动的恳求—我将这位恳求者简称为威小姐—我开始进行不可谓不辛苦的秘密调查。据我知道、了解的情况,我确信这一调查已历时一年有余。

他念这一段话,仿佛念的是一项议会法案,一字一句都令他大为振奋。

书友推荐:我的教授母亲(高冷女教授)女配她只想上床(快穿)母上攻略续(白虎版)重生之娱乐圈大导演绝世神器(御女十二式床谱)影视大世界之美女如云熟女记人间政道全家桶被我催眠的一家人(无绿修改版)娱乐圈之风流帝王我的道家仙子美母女神攻略调教手册美母的诱惑神女逍遥录美母如烟,全球首富两小无猜戏里戏外(1v1)H婚后心动:凌总追妻有点甜韵母攻略
书友收藏:影视大世界之美女如云我的冷艳教师美母和明星校花女友变成同学们的性奴竟是一个熊孩子的策划娱乐圈的无耻统治者我在三国当混蛋我的美母教师无限之邪恶系统我的教授母亲(高冷女教授)继母的闺蜜团(继母的明星闺蜜团)娱乐圈的不正常系统(修正版)斗罗大陆2蚕淫带着美艳医母闯末世穿越影视万界之征服逆子难防(母上攻略同人)众香国,家族后宫掌中的美母美母如烟,全球首富肥宅肏穿斗罗大陆母上攻略我的人渣指导系统(加料版)熟女记