但米考伯太太因为过于激动晕了过去,所以在组建合唱队之前,第一件事就是救醒她。这件事由姨婆和米考伯先生完成,然后米考伯先生把姨婆介绍给米考伯太太,米考伯太太也认出了我。
“请原谅,亲爱的科波菲尔先生,”那位可怜的太太说,把手递给我,“我的身子太弱了,米考伯先生和我之间最近的误会一下子烟消云散,我有点儿吃不消。”
“你所有的孩子都在这儿吗,夫人?”姨婆说。
“眼下就是这些了。”米考伯太太答道。
“老天,我不是这个意思,夫人。”姨婆说道,“我的意思是,这些孩子都是你的吗?”
“夫人,”米考伯先生回答,“这是千真万确的。”
“那么,那位最年长的年轻绅士,”姨婆沉思道,“你们打算培养他干什么呀?”
“我到这里的时候,”米考伯先生说,“曾希望威尔金斯到教堂里做事,或者,我也许应该表达得更准确些—我打算让他进唱诗班。然而,令本镇名扬四海的那座神圣的高大建筑里,并不缺男高音。于是他—简言之,就养成了在酒馆里而不是圣殿里唱歌的习惯。”
“可他的想法是好的。”米考伯太太温柔地说。
“我敢说,亲爱的,”米考伯先生接着说,“他的想法特别好,只是我还没发现他把想法付诸行动,不管哪个方向都没有。”
米考伯大少爷的面色又阴沉下来,略带愠怒地问他能干什么。他并非生来就是木匠,或者马车油漆工,这就跟他生来不是鸟一个道理,不对吗?他能不能到临街开个药店?他能不能在下次巡回法庭开庭的时候,跑上去自称是律师?他能不能强行闯进歌剧院,靠暴力取得成功?他能不能不受任何训练就去干什么事?
“夫人,”米考伯先生答道,“这是我年轻时的梦想,也是我成年后的奢望。”顺便一提,我完全相信,他这辈子从没想过这个问题。
“是吗?”姨婆瞅了我一眼说,“哎呀,米考伯先生、米考伯太太,如果你们现在移居海外,对你们和你们的孩子都有好处啊!”
“没有资金啊,夫人,资金。”米考伯先生愁容满面地说。
“这是主要的困难,可以说也是唯一的困难,亲爱的科波菲尔先生。”米考伯太太附和道。
“资金?”姨婆高声道,“你刚帮了我们一个天大的忙—应该说,你已经帮了我们一个天大的忙,因为你肯定从这场灾难中挽救回了一大笔财产—除了为你们提供这笔资金,还有更好的报答吗?”
“我不能把这当作馈赠收下,”米考伯先生**四射地说,“如果您可以借给我足够的资金,年息五厘,由我个人偿付—比方说,我开出几张期票,分别以十二个月、十八个月、二十四个月为期,以便有足够的时间等待时来运转—”
“如果可以?只要你开口,当然可以,一定可以,就按你的条件办。”姨婆回应道,“你们二位好好考虑一下这件事。大卫认识的几个人不久就要去澳大利亚,如果你们决定要去,为什么不乘同一艘船呢?路上可以相互照应嘛!现在想想吧,米考伯先生、米考伯太太。不着急,好好考虑考虑。”
“我只想问一个问题,亲爱的夫人。”米考伯太太说,“我相信,那里的气候对身体有益吧?”
“那里的气候是全世界最好的!”姨婆说。
“那就好。”米考伯太太回应道,“可我的问题又来了。嗯,那个地方的环境,能不能让米考伯先生这样才华横溢的人得到公平的机会出人头地呢?现在我还不想说他有成为总督或类似官员的雄心壮志,我只想说,那里有没有一种公平的机会供他施展才华—这也就足够了—并且步步高升呢?”
“对一个光明磊落、勤勉刻苦的人来说,”姨婆说道,“哪里的机会都不如那里好。”
“一个光明磊落、勤勉刻苦的人。”米考伯太太一本正经地重复道,“确实如此。我认为澳大利亚显然正是米考伯先生大展拳脚的恰当舞台!”
“我坚信,亲爱的夫人,”米考伯先生说,“在目前情况下,澳大利亚是我和我的家人该去的地方,也是唯一可去的地方。我也坚信,那边将有非同寻常的机会等着我。相对来说,那里并不遥远。虽然对您的好心提议,我们应该多加考虑,但我可以向您保证,那只是形式而已。”
米考伯先生转眼间就成了世上最乐观的人,仿佛泼天富贵指日可待;米考伯太太也马上大谈特谈起袋鼠的习性来,那情形我怎能忘记!米考伯先生同我们一起走回去的时候,摆出一副吃苦耐劳、浪迹天涯的模样,以表明自己只是在此短暂停留,处处都不习惯,还用澳大利亚农夫的眼光打量走过的公牛。当我回忆坎特伯雷赶集日的街市时,又怎能不想起他呢!
[2]伦敦民事律师公会和内殿律师学院都在圣保罗大教堂附近。
[3]“令”是纸张的计数单位,旧为480张,现为500张或516张。
[4]“办事处”的原文为bureau,该词源自法语,指写字台。古罗马人把居住在现今法国、比利时等地的凯尔特人统称为高卢人,后来该词用来代指法国人。
[5]出自莎士比亚戏剧《麦克白》第1幕第3场。
[6]出自莎士比亚戏剧《哈姆雷特》第3幕第4场。“丹麦哲人”指哈姆雷特,他是丹麦王子。
[7]季度日是指一个季度开始的日子。在英国,一年的四个季度日是圣母领报节(3月25日)、仲夏节(6月24日)、米迦勒节(9月29日)、圣诞节(12月25日)。租约通常在季度日开始或结束,租金或其他费用也在季度日支付。
[8]出自歌曲《纳尔逊之死》。“海军英雄”即为纳尔逊,参见第十三章相关注释。
[9]一种形状像夹克、袖子过长的衣服,通常用于约束可能对自己或他人造成伤害的人。在人员不足的精神病院,拘束衣被广泛用于治疗精神疾病和安抚病人。